●Kazさんのページ


#06.Business

#06-1〜1011〜20・21〜3031〜4041〜5051〜6061〜7071〜8081〜90

06-21 Want a Day Off Work?
 S
o you want a day off. Let's take a look at what you are asking for.
There are 365 days per year available for work.
There are 52 weeks per year in which you already have 2 days off per week, leaving 261 days available for work.
Since you spend 16 hours each day away from work, you have used up 170 days, leaving only 91 days available.
You spend 30 minutes each day on coffee break which counts for 23 days each year, leaving only 68 days available.
With a 1 hour lunch each day, you used up another 46 days, leaving only 22 days available for work.
You normally spend 2 days per year on sick leave.
This leaves you only 20 days per year available for work.
We are off 5 holidays per year, so your available working time is down to 15 days.
We generously give 14 days vacation per year which leaves only 1 day available for work and I'll be darned if you are going to take that day off!

 1日休みが欲しいって?
 そうか、一日休みが欲しいんだって言うんだね。
自分が何を言っているか一緒に確認してみよう。
一年間に365日あるね。一年に52週あって週に2日は既に休みだ、それを引くと残り261日(=365-52x2)が労働日だね。
一日16時間は仕事をしていない訳だから、 この分170日(= 261x16/24 )は引く。そうするとたった91日(=261-170)の作業日しか残らない。
君は毎日30分間コーヒーブレークを取るから、計算すると一年間に23日分(= 365x0.5/8)休んでいることになる。
そうすると残り68(= 91-23)日になる。
それから毎日昼休みに一時間かかるから、また46日分(= 365 x 1/8 )使ってる、それで22日分(=68-46)の作業日数が残ることになる。
そして君は平均すると大体2日は病欠をするよね。それで残り20日間( =22-2)になる。
毎年国民の休日で5日休みがある から、残りは15日(= 20-5)になるね。
最後にうちの会社は気前よく社員に14日間の有給休暇を与えているから、残りはたった1日(=15-14 )だ。
その1日を、まさか休 みたいなんてことを言うんじゃないだろうね!
一見計算が合っているような錯覚に陥りますが、騙されないように。
「一日16時間は仕事をしていない訳だから、そこで170日間引く」がインチキです。
一日24時間のうち 会社で拘束される8時間以外の、残り16時間は「働いていない」とみなすとしていますが、
そんなことをしたら眠る時間も、会社以外で過ごす時間もすべて「作業可能時間なの作業していない」ということになります。
コーヒーブレイクや昼食など仕事を離れる時間を一日の労働時間(8時間)に占める割合で計算し、
それに一年の日数である365を 掛けてその積が「働いていない日数」に相当すると、こじつけています。

06-22 Two Babies
 A
man was carrying 2 babies, one in each arm while waiting for a train.
Along came this woman, seeing the 2 cute babies, started asking the man, "Aren't they cute, what are their names?"
The man giving the lady an angry look replied, "I don't know".
The lady asked again, "Which is a boy and which is a girl?"
The man looking angrier than before replied, "I don't know."
The woman then star ted to scold the man, "What kind of a father are you?"
The man replied, "I am not their father, I am just a condom salesman and these are 2 complaints that I am taking back to my company."

 二人の赤ん坊
 両腕にそれぞれ一人ずつ赤ん坊を抱えた男が駅で列車を待っていた。
可愛らしい赤ん坊を見て、見知らぬ女性が男に問いかけた。「可愛い赤ちゃんですねぇ、お名前はなんて仰有るの?」
男は不愉快そうに女性を見つめると「さぁ、知りませんね」と答えた。
この女性はさらに質問する。「どちらが男の子で、どちらが女の子なんですか?」
男は更に不愉快そうな顔をして答えた。「そんなこと知るかい!」
女性はこの男をどやしつけ た。「一体あなたは父親として恥ずかしくないの!」
男は答える。「私はこの赤ん坊達 の父親じゃないんです。私はコンドームのセールスマンで、この二人は顧客から当社製品の不具合のため出来てしまったので、私が引き取って本社まで運ぶ途中なんですよ!」

06-23 Difference between you and the boss
 W
hen you take a long time, you're slow.
When your boss takes a long time, he's thorough.
 When you don't get something done, you're lazy.
When your boss doesn't get something done, he's too busy.
 When you make a mistake, you're an idiot.
When your boss makes a mistake, he's only human.
 When you do it your own way, you don't do what you're told.
When your boss does it, he's showing creativity.
 When you do it on your own, you're overstepping your bounds.
When your boss does it, he's demonstrating initiative.
 When you take a stand, you're being bull-headed.
When your boss takes a stand, he's being firm.
 When you violate a rule, you're self-centered.
When your boss skips a few rules, he's being original.
 When you please your boss, you're brown-nosing.
When your boss pleases his boss, he's being co-operative.
 When you help a peer, you're not busy enough.
When your boss does it, he's a team player.
 When someone else does your work, you're passing the buck.
When someone else does his work, he's delegating responsibility.
 When you're out of the office, you're wandering around.
When your boss is out of the office, he's on business.
 When you call in sick, you're going golfing.
When your boss calls in sick, he must be very ill.
 When you apply for leave, you must be going for an interview.
When your boss applies for leave, it's because he's overworked.
 When you get a raise, you're lucky.
When he gets one, he really earned it.
 When you do a good job, you get a pat on the back.
When he does a good job, he gets a bonus.

 あなたと上司の違い
 あなたが仕事にじっくり時間を掛けると、「のろま!」
上司の場合は、「綿密な仕事ぶりだ」
 あなたが仕事をやり遂げなかったら、「怠け者!」
上司の場合は、「忙し過ぎるからね」
 あなたがミスを犯したら、「アホ!間抜け!」
上司の場合は、「誰しも間違うことはあるよ」
 あなたが仕事を自分のやり方でやったら、「言われた通りにしなけりゃダメじゃないか !」
上司の場合は、「さすがに創造的です」
 あなたが自分の判断で何かを実行したら、「権限を逸脱している!」
上司の場合は、「指導力を発揮した」
 あなたが自分の意見を譲らなかったら、「融通が効かない頑固者!」
上司の場合は、「微動だにしない強い意志」
 あなたが規則を無視したら、「自己中心的!」
上司の場合は、「独創的なやり方だ」
 あなたが上司にお世辞を言ったら、「ごますりのおべっか使い野郎!」。
上司がその上の上司にお世辞を言ったら、「彼はいつも和を尊ぶ」
 あなたが同僚の仕事を手伝ったら、「仕事の量が少なくて暇だからな!」
上司の場合は、「さすがにチームプレーヤーだ」
 あなたの仕事を誰か他の人がやったら、「人に自分の仕事を押し付けた」
上司の場合は、「権限を委譲して人に任せている」
 あなたがオフィスに居なければ、「さぼっているな!」
上司の場合は、「仕事で外出中」
 あなたが「今日は体調が悪いので休みます」と言えば、「どうせゴルフに行く気だろう!」
上司の場合は、「相当お身体がお悪いようですね」
 あなたが休暇を申請すると、「転職のための職探しか?」
上司の場合は、「働き過ぎですので、たまにはゆっくり休まれるのが良いですね」
 あなたが昇給すると、「ラッキー!」
上司の場合は、「彼の実力からいって、当然」
 あなたが良い仕事をすると、「よくやった」と背中を叩かれてお終い。
上司の場合は、「特別ボーナス」が支給される。

06-24 I Need a Loan
 A
businessman walks into a bank in New York City and asks for the loan officer.
He says he is going to Europe for Christmas and New Year's and needs to borrow $5,000.
The bank officer says the bank will need some kind of security for such a loan.
So the businessman hands over the keys to a Rolls-Royce parked on the street in front of the bank.
Everything checks out and the bank agrees to accept the car as collateral for the loan.
An employee drives the Rolls into the bank's underground garage and parks it there.
Two weeks later, the businessman returns, repays the $5,000 and the interest, which comes to $15.34.
The loan officer says, "We are very happy to have had your business, and this transaction has worked out very nicely, but we are a little puzzled. While you were away, we checked you out and found that you are a multimillionaire. What puzzles us is, why would you bother to borrow $5,000?"
The businessman replied, "Where else in New York could I park my car for two weeks for 15 bucks?"

 お金を貸してほしいんです
 実業家がニューヨークにある銀行を訪れ、貸出し係に「クリスマスと新年の休暇をヨーロッパ過ごしたいので5000ドル貸してほしい」と頼んだ。
貸出し係は「そのような貸出しの場合、何か担保となるようなものが必要になります」と答えると、実業家は銀行の前に路上駐車している彼のロールスロイスの鍵を係に渡した。
この車を隅から隅までチェックして問題がなかったので、銀行はこのロールスロイスを貸出しする5000ドルの担保として預かることに同意して、銀行の従業員がこの車を銀行の地下駐車場に保管した。
二週間後に実業家は銀行に現れて、彼が借りた5000ドルと利息の15.34ドルを銀行に支払った。
貸出し係は、「お借り入れいただき、お約束通り元利ともお支払いいただき有難うございました。お取引は全く問題ございませんでしたが、私共は少々腑に落ちない点がございます。と申しますのは、あなた様がヨーロッパにいらっしゃる時、私共はあなた様のことを調べさせていただきましたら、なんとあなた様は億万長者ではございませんか。なぜ5000ドルぽっちの端金(はしたがね)を、お借り入れになる必要が有ったんですか?」
「私の車を二週間15ドルちょっとで預かってくれるところって、ここ 以外にニューヨークのどこに有るというんだね?」
金利8%として二週間分の利息=5000ドルx8%x14日/365日=15.34ドルです。
これだけの金額で安全な地下駐車場に入れて盗まれないように気をつけてロールスロイスを保管してもらえるなら、安いものです。
なるほど、こういう知恵があるからこそ億万長者に慣れるのですね。

06-25 Lay you or jack off
 W
hen a company fell on hard times, the sales manager was asked to lay of his sales people.
The decision came down to Jack or Jill, both of whom were equally honest and dedicated to their jobs.
Unable to choose which one to fire, he decided that the first one to leave his or her desk the next day would be the one to get the ax.
The next morning he found Jill at her desk, rubbing her temples.
She asked Jack at his desk for some aspirin and left her desk heading to t he water cooler.
The sales manager caught up with her.
"I've got some bad news , Jill," he started, "I'm going to have to lay you or Jack off."
"Jack off," she snapped, "I have a headache."

 君かジャックを解雇するしかないんだ
 会社経営が行き詰まり、営業マネージャーは営業担当者一人を解雇するように言われた 。
営業担当のジャック(男性)とジル(女性)かどちらかの首を切らねばならなくなったが、両者とも正直で仕事熱心で甲乙つけがたいので、マネージャーは次の日仕事中に先に自分の机を離れた方を首にしようと決めた。
翌朝マネージャーが出社すると、ジルが自分の席でこめかみを指で揉んでいた。
彼女は机で仕事しているジャックにアスピリンを持っているかと尋ね、自分は立ち上がって給水器の所へ歩いていった。
営業マネージャーはジルの後を追いかけ、後ろから声をかけた。
「ジル、悪い知らせがあるんだ。君かジャックを…」と言うと、「自分でやったら!私は頭痛なんだから」とジルがピシャリとはねつけた。
営業マネージャーがジルに言った"I'm going to have to lay you or Jack off."がくせ者です。
彼は「lay off you or Jack」(君かジャックを解雇する)と言いたかっ たのですが、
「lay you or Jack off」と言ったため、lay you(君と寝るか)jack off (マスターベーションをするか)と聞こえたジルは、
「私は頭痛なんだからsexする気になれないわ。自分自身で慰めたら!」と言われたのです。
jack off = jerk offとも 言います。

06-26 Money isn't everything
Money can buy you a House, but not a Home.
Money can buy you a Bed, but not Sleep.
Money can buy you a Clock, but not Time.
Money can buy you a Book, but not Knowledge.
Money can buy you a Post, but not Respect.
Money can buy you Medicine, but not Health.
Money can buy you Blood, but not Life.
Money can buy you Sex, but not Love.
So you see money isn't everything.
The best things in life can't be bought, and often we destroy ourselves trying to get money.
I tell you all this, because I am your real friend and I want to take away you r needless pain and suffering.
So send me all your money and I will endure the pain and suffering on behalf of you.
Send me only cash, please.

 お金がすべてじゃない
お金で家は買えるけど、家庭は買えない。
お金でベッドは買えるけど、睡眠は買えない。
お金で時計は買えるけど、時間は買えない。
お金で本は買えるけど、知識は買えない。
お金で地位は買えるけど、尊敬は買えない。
お金で薬は買えるけど、健康は買えない。
お金で血は買えるけど、命は買えない。
お金でセックスは買えるけど、愛は買えない。
お金がすべてじゃない事が判ったでしょう。人生で最高のものはお金じゃ買えないのに、お金を手に入れようとして、自分を駄 目にしている人が多すぎませんか?
私がこんな話をするのは、私があなたの真の友人だからです。そして私はあなたの無用な痛みや苦しみを取り除いてあげたいと思っているからです。
ですからあなたが持ってるお金をすべて私に送って下されば、お金が原因で生じる苦痛をあなたの代わりに私が引き受けましょう。
ただし送って下さるお金は現金だけにして下さいね。
もっともらしいことを言って、要は金を騙し取ろうとしているんですね。

06-27 SO WHO IS DOING THE WORK?
 T
he population of this country is 300 million.
160 million are retired.
That leaves 140 million to do the work.
There are 85 million in school.
Which leaves 55 million to do the work.
Of this there are 35 million employed by the federal government.
Leaving 20 million to do the work.
2.8 million are in the armed forces preoccupied with killing Osama Bin-Laden.
Which leaves 17.2 million to do the work.
Take from that total the 10.8 million people who work for state and city governments.
And that leaves 6.4 million to do the work.
At any given time there are 5,188,000 people in hospitals.
Leaving 1,212,000 to do the work.
Now, there are 1,211,998 people in prisons.
That leaves just two people to do the work!
You and me!
And there you are sitting at your computer, reading this joke.
Nice. Real nice !!

 誰が働いているっていうんだ?
 この国(=アメリカ)の人口は3億人である。
そのうち1.6億人は引退しているので、実際に働ける人は1.4億人だ。
その人数の中には8,500万人の学生が含まれる。
ということは残りの5,500万人が労働人口となる。
しかし国家公務員が3,500万人いるのでそれを除くと2,000万人が残りの労働人口となる。
しかしこのうち280万人が軍人でありオサマ・ ビンラーディンを殺すための仕事に追われている。
これらの軍人を除くと1,720万人が残るがこのうち地方公務員が1,080万人いる。
これを除くと残る労働人口は640万人となるが、常時518.8万人の人間が病院で治療中なので働くことは出来ないので、これを除くと残りは1,212,000人ということになる。
ところが1,211,998人の人が刑務所に入っているので、つまり残っていて働ける人間は2人だけということになる。
つまり君と僕だけだ、ということだ。
しかも君はコンピューターの前に座ってこのジョークを読んでいるってことは働いていないというになるでしょ?
結構な国だねぇ、まったくこの国は。
もっともらしい数字を挙げていますけど、最後のオチに持っていきたかっただけなんですね。

06-28 Engineer
 A
priest, a wizard, and an engineer are sentenced to be beheaded.
The priest is first and is offered a final request, to which he asks to pray.
After saying a few words, he steps up to the guillotine.
The blade falls, and an inch above his neck, its stops.
He yells wildly "My God has saved me", and seeing this miracle, his captors release him.
The wizard steps up, and he in turn asks to say a few words before his death.
He says a few words in an unknown tongue, points at the guillotine, and then puts his head down to be lopped off.
Again, an inch above his head the blade stops.
He shouts wildly "my magic has saved me ", and he is released.
The engineer is than lead up to the block and says, "For my last request, I would like to face up so I can see my death coming."
He is placed looking up and just before they release the blade he shouts "WAIT! I see what the problem is!"

 技術屋
 牧師と魔法使いと技術屋がギロチンによる斬首刑を宣告された。
順番が一番初めだった牧師は、最後の願いを聞かれて、「神に祈らせて欲しい」と言った。
牧師は短い祈りを捧げた後に、ギロチン台に上り、首を差し出した。ギロチンの刃は真下に落下したが、 牧師の首のほんの1インチ上で止まった。
牧師は「神が私を救い賜うた!」と大声で叫び、この奇跡を目のあたりにした死刑執行人達はこの牧師を釈放した。
次に魔法使いがギロチン台に進み出て、死ぬ前に少し呪文を唱えさせて欲しいと頼んだ。
魔法使いは皆の解らぬ言葉で呪文を唱えギロチンを指差し、それから首を切り落とす位置に自分の頭を差し入れた。
またしても魔法使いの頭上1インチでギロチンの刃は止まった。
彼は狂喜乱舞して、「わしの魔術がわしを救ったのじゃ!」と叫んだ。魔法使いも釈放された。
さて最後に技術屋がギロチン台装置の前に引きずり出されたが、「僕の最後の頼みだが、落ちてくる刃の真下の位置で上向きに寝かせて欲しい。そうすれば死ぬ瞬間が自分で判るからね」と言った。
彼は自分が望む格好でギロチン台の下に置かれ、上を見つめた。
死刑執行人がギロチンの刃を落とそうとした時、技術屋は叫んだ。「待った!どうしてこのギロチンが途中で止まるか故障の原因が解ったぞ!」
技術屋の性分として問題を解明せずにはいられないのでしょうが、
ギロチンの刃が途中で止まる原因が解っても、黙っていれば牧師や魔法使いのように首の上1インチで刃が止まって命が助かるのに…。
わざわざ「故障の原因が解ったぞ!」と叫んでしまえば、故障を直されて次の落下では確実に首が落ちてしまいますよね。

06-29 Garbage collector
 A guy who had a boy was asked by his friend, "Has your son decided what he wan ts to be when he grows up?"
"Yes, he wants to be a garbage collector," replied the boy's father.
His friend thought for a moment and responded, "That's a strange ambition to have for a career."
"Well," said the boy's father, "he thinks that garbage collectors only work on Tuesdays!"

 ゴミ収集人
 息子を持っている男が、友人から質問を受けた。
「君の息子は、大人になってから何になりたいのか決めたかい?」
「うん、うちの倅はゴミ収集人になりたいそうだ」と男は答えた。
友人は少し考えてから、「そりゃまた、将来の仕事の夢にしては変わってるね」と言った。
「ああ」と、息子を持っている男が応える。
「倅は、ゴミ収集人は、週に一度火曜日だけ働けばいいと思ってるんだ」

06-30 An Eco-Friendly car
 T
oyota has brought a new "Eco-Friendly" car to the market.
It is called "Cowrolla."

 環境に優しい車
 トヨタ自動車は環境に優しい新車を発表した。
車の名は「カウローラ」

#06-1〜1011〜20・21〜3031〜4041〜5051〜6061〜7071〜8081〜90

*  
*