●Kazさんのページ

#17.Fishing

#17-1〜10・11〜2021〜30

17-1 Fishing & Window shopping
 A
n irate husband yelled at his wife when she came back from window shopping for 5 hours.
"Why do women say they've been out shopping when they came home without buying anything?"
His wife snapped, "Then why do you say you've gone fishing when you didn't catch anything?"
 釣りとウインドーショッピング
 ウインドーショッピングに出かけて5時間も帰って来ない奥方にイライラしていた旦那が奥さんが帰って来ると、癇癪を爆発させて怒鳴りつけた。
「どうして女共っていうのは、何も買って来ないのに買い物に出かけるなんて言うんだ!」
奥方がピシャリと言い返す。「どうして男共は何も釣って来ないのに釣りに出かけるなんて言うのよ?」

17-2 Tackle box
 A
man phones home from his office and tells his wife: "Something has just come up. I have a chance to go fishing for a week. It's the opportunity of a lifetime. I leave right away. So pack my clothes, my fishing equipment, and especially my blue silk pajamas. I'll be home in an hour to pick them up."
He goes home in a hurry and grabs everything and rushes off.
 A week later he returns.
His wife asks: "Did you have a good trip, dear?"
He says:"Oh yes, great! But you forgot to pack my blue silk pajamas."
His wife smiles and says, "Oh, no, I didn't. I put them in your tackle box!"
 釣り道具箱
 男が会社から自宅の妻に電話をかけた。「トントン拍子に話がまとまったんだが、一週間釣りに出かけることになった。長い間待ち望んでいた夢なのでこれからすぐ出発するよ。着替えの洋服と釣り道具一式を揃えておいてくれ。特に僕の青いパジャマを入れることを忘れないでおくれよ。1時間以内には家に荷物を取りに行くからね。」
男は家に急いで帰ると荷物を引ったくるようにして抱えて去っていった。
 さて一週間後に男は戻って来た。
「あなた、楽しい旅行だった?」と妻が尋ねると、夫が答える。
「もちろんだとも!でも君は僕が頼んだ青いパジャマを入れ忘れていたね。」
妻はニッコリ笑ってこう言った。「あーら、そんなことないわよ。私、そのパジャマ、釣り道具箱の中に入れておいたのに」
この男が釣り旅行に行ったのではなかったことがバレてしまいました。
夫は上手く騙したつもりでしたが、妻の方が一枚上手でした。
妻はこの浮気旅行の代償をどう払わせるつもりでしょうか、
His wife smiles and says,のsmileが怖いですねぇ〜。

17-3 Angler
 T
he definition of angler: A man who sits on a pier fishing all day, waiting for a bite and then loses his temper if dinner is five minutes late.
 釣り人
 釣り人の定義:一日中桟橋にじっと座って魚の当たりが来るのを待ち続けるくせに、夕食の用意が5分遅れると機嫌が悪くなって当たり散らす人のこと。

17-4 Fishy
 W
hy don't people believe what anglers say?
Because they are too fishy.
 うさん臭い
 なぜ釣り人の言うことは信用されないのでしょうか?
釣り人の連中はうさん臭い(魚臭い)からね。
fishyは文字通り
1・ 魚臭い・魚の様なという意味の他に、
2・うさん臭い、話がインチキっぽい、という意味があります。

17-5 Politician & Fish
 W
hat do politicians and fish have in common?
They get in trouble as soon as they open their mouths.
 政治家と魚
 政治家と魚の共通点は何ですか?
口をひらいた途端にトラブルに巻き込まれることです。

17-6 To prove it
  "Armstrong!" the boss yelled at him.
"I happen to know the reason you didn't come to work yesterday. My wife saw you near the country club. You were out playing golf!"
"That's a rotten lie," Armstrong protested, "And I have the fish to prove it.
 証明できます
 「アームストロング!」と上司が彼を怒鳴りつけた。
「お前が昨日なぜ出勤しなかったか、その理由を知ってるぞ。わしのカミさんがお前をゴルフクラブの近くで昨日見かけたそうだ。お前、ゴルフをしていたんだろう!」
「それは、全くのデタラメです」と、アームストロングは抗議する。
「それを証明出来る証拠の魚を持っていますよ。」
「ゴルフじゃないってば!釣りに行ったんだからその証拠の魚を見せましょうか?」
とアームストロングは弁明していますが、
釣りだろうと、ゴルフだろうと、会社をサボったことには変わりない訳で…。

17-7 World fastest growing thing
 W
hat is the fastest growing thing in nature?
It's fish. Its growth is incredible between the time you catch and the time you tell someone about it.
 世界一成長が早い生き物
 自然界で世界一成長が早い生き物は何でしょうか?
魚です。その成長率のすごさといったら、魚を釣った時の大きさと、その話を人にする時の大きさが、まるっきり違ってしまうくらいなんです。

17-8 Lures
 O
n my 15th birthday, I opened a package from my mom.
Out came a beauty case containing samples of my very own makeup.
"Oh, neat," my dad said excitedly, "a tackle box!"
My mother explained that it was a beauty kit, not a tackle box.
As I opened it up and showed the parents the eye shadow, mascara, and rouge, my father leaned over to my mother and whispered, "I told you it was a tackle box. Just look at all those lures."
 ルア
 私が15歳の誕生日の時、ママからもらったプレゼントの箱を開けてみたら、中味は美 しいケースに入った化粧道具のセットだった。
「おお、良いじゃないか!」とパパがやや興奮気味に言った。「釣り道具箱とはね!」
ママはパパにこれは化粧道具で釣り道具ではないと説明した。
そして私がケースを開けて両親にアイシャドー、マスカラ、口紅などの中味を見せると、パパはママの耳元に口を寄せてささやいた。
「釣り道具箱だと言っただろう。見てごらんよ、中に入っているルアー(男をおびき寄せるための仕掛け )を!」
ルアーは釣り用語では餌の虫や魚の形をした擬餌針ですが、
lureの元々の意味は誘惑する、おびき寄せるということです。
化粧道具は男をおびき寄せる仕掛けじゃないか、 とパパは言っているわけです。

17-9 Two meters apart
 T
he local angling club was having its annual dinner and presentation of trophies.
When the members arrived, all the chairs spaced cut two meters apart.
A new member said to the caterer, "That's strange way to arrange seats for a party ."
The caterer replied, "We always do it like that so that your members can do full justice to their fish stories."
 2メートルは離して
 ある地方の釣り同好会が恒例の年次総会・表彰式ディナーを催すことになった。
同好会の会員がディナー会場に到着すると、テーブルの椅子が2メートルずつ間隔を空けて配置されていた。
新会員が食事の準備をしているサービス係に、「ディナーパーティなのにそんなに椅子の間隔を空けるなんて、普通と違うね。何故なんだい?」と尋ねると、サービス係は「毎年こうなんですよ。なにしろこの釣り同好会の方々は魚のお話する時に、目一杯手を広げるもんですからね」

17-10 You should have laughed
 A
boy came home crying his eyes out.
His mother asked him, "What's the matter? "
"Dad and I were fishing and he hooked a really big one. Then when he was reeling it in, the line snapped and it got away."
"Well, big boy like you shouldn't be crying about a thing like that. You should have laughed," the mother said.
The boy wailed louder, "That's what I did before Dad hit me in the face."
 笑い飛ばすべきだったのよ
 男の子が目を真っ赤に泣きはらしながら家に戻って来た。
母親が「どうしたの?」と聞くと、その子は「僕とパパは釣りに行ったの。パパがとても大きな魚を引っかけたんだけど、リールで巻き上げる途中で糸が切れて、魚を逃しちゃったの」と答えた。
「あなたはもう赤ちゃんじゃないんだから、そんなことで泣きべそをかいていたらおかしいわ。そんなことは笑い飛ばせばよかったのに」と母親が言うと、男の子はさらに泣き声を強めて言った。
「僕は笑い飛ばしたんだってば。そうしたらパパがいきなり僕の顔を殴ったんだよ」

#17-1〜10・11〜2021〜30


*  
*