●Kazさんのページ |
#22.Homosexual
#22-1〜10・11〜20・21〜30・31〜40・41〜50・51〜60
22-41 Trade-in price Ken and Mary went to a cell-phone shop to upgrade their old phones to the latest ones. Mary was discontented with the trade-in price of her old phone offered by a bearded shop assistant. So she closely approached him and whispered to him, "I'm going to give you my phone number. See? Will you give me a better price?" The shop assistant bluntly said, "No deal, Miss. This is our best price." Then Ken handed his own old phone to the assistant and waited for his assessment. The assistant talked to Ken in a soft voice and Ken replied to him instantly. Mary couldn't believe her eyes when the assistant jotted down Ken's trade-in price on a piece of paper. It was ten times as much as Mary's price ! "Why is your price so high? We have the exactly same type of cell phone! What's the difference? Ken, what did he ask you and what did you answer?" Mary inquired. "Well, he asked my phone number and I just let him know my phone number. That's all." |
下取り価格 ケンとメアリが自分達の携帯電話機にアップグレードするため、販売店を訪れた。 メアリはヒゲを生やした店員が査定した旧タイプの電話機下取り価格に不満だったので、その店員に近づき「ねぇ、私の電話番号教えてあげるからさぁ、もうちょっとオマケしてよ」と、耳元に小声でささやいた。 しかし店員はぶっきらぼうに「お嬢さん、それは出来ません。この価格で精一杯なんですよ」と答えた。 次にケンが自分の旧タイプの電話機を同じ店員に渡して、下取り価格がいくらになるか査定を頼んだ。 店員がケンに穏やかな声で何か質問し、ケンがそれに即答した。 メアリは店員がケンの電話機下取り価格をメモ用紙に書いて差し出したのを見て、自分の目が信じられなかった。 その価格はメアリに示された価格の10倍だったからだ。 「ねぇ、なぜあなたの下取り価格がそんなに高いの?私の電話機と全く同じタイプの機種じゃないの!どこが違うっていうの?一体彼はあなたに何を聞いたの?そしてあなたは何て答えたの?」と、メアリはケンに質問した。 「いや、彼は僕の電話番号を聞いてきたので、教えただけ、ただそれだけなんだけど。」 |
このヒゲの店員は女性より男性が好きなんですね。(^_-) |
22-42 Turn over a new leaf An English lady was very concerned about scandalous behavior of her butler. One day this butler was caught screwing a young maid and the landlady severely warned him that he would be dismissed if he didn't turn over a new leaf. But the next evening he was caught in the cellar buggering a young boy. "How dare you engage in such perversion?" she told off. "But madam, you told me to turn over a new leaf," the butler replied. "So I decided to start with the bottom of the page." |
心を入れ替えて 英国の貴婦人は彼女の執事の身持ちがよくないことが悩みの種だった。 ある日この執事は若い女中にちょっかいを出してセックスの真っ最中を奥方に見つかった。 奥方は彼を厳しくたしなめ、心を入れ替え生活態度を変えなければ首にすると言い渡した。 しかし翌日の晩、彼は地下室で若い男の子と性行為にふけっているところを見つかってしまった。 「一体全体、なんて破廉恥なことをするの!」と奥方はカンカンになって怒った。 「でも奥様、あなたは『心を入れ替え生活態度を変えろ』とおっしゃいました」、と執事は抗弁する。 「ですから私は今迄の生活の正反対のことを始めようと思ったのですよ」 |
"Turn over a new leaf"の"leaf"は本のページの意味で、「新しいページをめくる」の意味から 「生活態度を改める」というイディオムで使われます。 このジョークのおかしいところは、 執事が奥方の言葉を逆手に取って、「新しいページをめくるように」と言われたので、 「本の後ろのページから読み始めました」と言いながら、 「前がだめなら後ろから」と、男性相手に肛門性交を始めたと強弁している点です。 |
22-43 Boyfriends Why is it so hard for women to find men that are sensitive, caring, and good looking? Because those men already have boyfriends. |
ボーイフレンド 感性豊かで人に思いやりがあってハンサムな男は、女性が見つけるのが困難であるという理由は何故でしょう? そういう男は既にボーイフレンドがいるからです。 |
ハンサムで感性豊かで思いやりがある男性は、ホモセクシュアルが多いということです。 |
22-44 Homocide What did the Miami Police say when Gianni Versace, a famous Italian designer, was shot and killed by Andrew Cunanan, a gay prostitute? "Oh, it's a Homocide." |
殺人事件 (著名デザイナーの)ジアンニ・ベルサーチが男娼のアンドリュー・クナナンに銃で撃たれて殺された時、担当したマイアミ警察はなんと言ったでしょうか? 「お、これはホモ殺人事件だな」 |
Homicide(殺人事件)という単語を Homocide(ホモ殺人事件)という造語にした、私のオリジナルジョークです。 なおイタリアの著名デザイナーベルサーチは、1997年に上記の通り、関係を持った男娼に殺されています。 |
22-45 Pony tail This gay fellow was walking down the street, when he came across a huge guy with a hairy chest. He went up to the guy and said, "Excuse me sir, uh do you mind if I ask how you got such a lovely chest?" "It's easy" the bloke replied, "you just rub Vaseline on it every night before you go to bed" So the gay fellow ran home to his boy friend and told him all about it, and the boyfriend replied "That can't be right, or you would have a pony tail growing out of your ass by now" |
ポニーテール ホモセクシャルが町を歩いている時、胸毛が目立つ大きな男を見つけた。 彼はその男に近寄ると、「失礼ですが、どうやったらこんな立派な胸毛を生やすことが出来るか、教えていただけませんか?」と聞いた。 「簡単なこった」、と大男は答えた。「毎晩眠る前に胸毛にワセリンを塗って擦るだけのことさ」 そこでこのホモセクシャルは家に戻ると、一緒に暮らしている男友達にこのことを話した。 彼はこう答えた。 「そいつは正しくないと思うな。もしそうやって毛が生え揃うなら、君のお尻の毛はもうポニーテール(お下げ髪)位の長さになっているはずだもの」 |
22-46 We both are dead At that time, the smoker saw one cigarette-end on the street. |
二人共死んでしまうぞ その頃煙草呑みの男は道に吸い殻が落ちているのを見つけ、足取りを止めた。 |
煙草を拾おうと前屈みになった男の尻を見たら、ホモセクシュアルがその気になってしまうので、 彼も死ぬ運命になるから、その格好はするな!と必死に止めているのです。 |
22-47 He's so cute |
彼はとても可愛い |
22-48 Bank robbery He goes in the bank while the other waits in the getaway car. |
銀行強盗 最初の男は逃走に備えて車の中で待っていたが、1分、2分、3分経っても相棒は出てこない。7分も経ったのでさすがに男はイライラしてきた。 |
実行犯は金庫を縄で縛り上げ(Tie up the SAFE)、警備員にフェラチオをして(Blow the GUARD)をしてしまったのです。 Blowが二つの意味を持ち、犯人がホモセクシュアルだったということで、このジョークが成り立っています。 |
22-49 Garden of Hedonic He went inside a building marked "Registration" and saw an attractive woman sitting at a desk. |
快楽の庭園 施設の中に入り、「登録事務所」と書かれた建物の受付机に、魅力的な女性が座っているのを見つけた。 |
前屈みになった素っ裸の男の運命やいかに・・・ |
22-50 Hairy bikers' leader |
毛むくじゃらのオートバイ野郎のリーダー |
#22-1〜10・11〜20・21〜30・31〜40・41〜50・51〜60