●Kazさんのページ

#27.Lawyer

#27ー1〜1011〜2021〜30・31〜40・41〜5051〜6061〜7071〜8081〜90

27-31 Autopsy
 T
he following Q&A was actually done in court. (Q: Lawyer A:Doctor)
Q: Doctor, before you performed the autopsy, did you check for a pulse?
A: No.
Q: Did you check for blood pressure?
A: No.
Q: Did you check for breathing?
A: No.
Q: So, then it is possible that the patient was alive when you began the autopsy?
A: No.
Q: How can you be so sure, Doctor?
A: Because his brain was sitting on my desk in a jar.
Q: But could the patient have still been alive, nevertheless?
A: Yes, it is possible that he could have been alive and practicing law.
 検死解剖
 以下の質疑応答は実際に法廷で交わされた記録である。(Q=弁護士、A=医者)
Q:ドクター、あなたは検死解剖を行う前にちゃんと脈拍を計りましたか?
A:いいえ。
Q:呼吸は確かめましたか?
A:いいえ。
Q:ということは、その患者はあなたが検死解剖を行う時には、まだ生きていたという可能性も有りますね?
A:いいえ。
Q:どうして、そうはっきり断言できるのですか?
A:なぜなれ、その患者の脳は容器に入って私の机の上に置かれていたからです。
Q:そうだとしても、ひょっとしたらその人は、未だ死んでいなかった可能性は有るんじゃないですか?
A:そこまで仰るなら、その患者は未だ生きていて弁護士を開業したかもしれない、という可能性は捨て切れません、と申し上げます。
あまりの弁護士のしつこさにこの医者は、
「脳が除去されていてまだ生きている可能性があるとすれば、弁護士ぐらいでしょうけど」と皮肉っているのです。

27-32 I'm from the phone company
 A
fter successfully passing the bar exam, a man opened his own law office.
He was sitting idle at his desk when his secretary announced that a Mr. Jones had arrived to see him.
"Show him right in!" our lawyer replied.
As Mr. Jones was being ushered in, our lawyer had an idea.
He quickly picks up the phone and shouts into it, "And you tell them that we won't accept less then fifty thousand dollars, and don't even call me until you agree to that amount!"
Slamming the phone down he stood up and greeted Mr. Jones; "Good Morning, Mr. Jones, what can I do for you?"
"I'm from the phone company" Mr. Jones replied, "I'm here to connect your phone."
 私は電話会社の人間なんですが
 司法試験に合格した男が弁護士事務所を開いた。
最初は誰も訪れず手持ちぶさた気味に机に向かっていると、秘書からジョーンズ氏という方がいらしていますと言われた。
「直ぐにこちらにお通しして!」と新米の弁護士は指示した。
ジョーンズ氏が部屋に入って来る時に、この弁護士は一芝居打ってやろうと考えた。
彼はこれ見よがしに電話の受話器を掴み、「そいつらに言ってくれ。うちの事務所は5万ドル以下の弁護士報酬では引き受けないからな!その金額に合意しないなら電話なんかかけてくるなよ!」と大声で叫んで、ガチャリと電話を叩き切った。
そしてスクっと椅子から立ち上がると、ジョーンズ氏に歩み寄ると挨拶をした。
「ジョーンズさん、お早うございます。どんなご用件でしょうか?」
「私は電話会社の人間なんですが、この電話が使用できるよう工事にやって来ただけです」とジョーンズ氏は答えた。
新任弁護士は、格好つけて未だ繋がっていない電話で、こけおどしの芝居をして大恥をかきましたね。

27-33 Accomplice
 W
hat do you call a person who assists a criminal in breaking the law before the criminal gets arrested?
An accomplice - oh, I forgot a lawyer.
 共犯者
 犯罪者が逮捕される前に、法を犯して犯罪者を助ける人間のことを何と呼ぶか?
共犯者。あ、そうそう、それに弁護士もそうですね。

27-34 Using lawyers in laboratory experiments
 W
hat is the only disadvantage to using lawyers instead of rats in laboratory experiments?
It's harder to extrapolate the test results to human beings.
 弁護士をモルモットに使うと
 実験室でネズミの代わりに弁護士を使う時の唯一の難点とは何か?
弁護士を被検体とし て行った実験の結果を、一般の人間に当てはめるのは難しいという点である。
新薬の実験などでは、
モルモット(ネズミ)を被検体として行った結果を人間に当てはめて危険性や有効性を判断しますが、
弁護士は一般の人間とは全く異質なので
弁護士を被検体とした実験結果は、一般的人間へは当てはまらないということです。

27-35 Vampire
 W
hat is the difference between a lawyer and a vampire?
A vampire only sucks blood at night.
 吸血コウモリ
 弁護士と吸血コウモリの差は何か?
吸血コウモリが血を吸うのは夜だけだ。

27-36 My wife is better
 T
wo lawyers hire a new cute young secretary and a contest arises between them as to who can bed her first, even though they're both already married.
Eventually one of them scores with her and his partner is quite eager to hear how things went.
"So what did you think?" asks the partner.
"Ah, my wife is better," replies the first lawyer.
Some time goes by and then the second lawyer goes to bed with the secretary.
"So," asks the first lawyer, "what did you think?"
The second guy replies, "You're right."
 僕の女房の方がいいな
 二人の弁護士がお互い既婚者であるにもかかわらず、彼等の事務所で新しく雇った若くてきれいな秘書を、どちらが先にベッドに連れ込めるかという競争をした。
結果的に一人の弁護士が思いを遂げたので、もう一人が彼女のベッドでの振る舞いについて聞きたがった。
「で、どうだった?」と二番目の弁護士が尋ねると、思いを遂げた一番目の弁護士は「あぁ、僕の女房の方がいいな」と答えた。
しばらくして二番目の弁護士も、若い秘書とベッドを共にすることが出来た。
一番目の弁護士が二番目の弁護士に、「で、君はどう思った?」と聞くと、二番目の弁護士は「君の言った通りだったよ」と答えた 。
「君の言った通りだった」ということは、
一番目の弁護士の奥さんの方が、若い秘書より良いということですから、
二番目の弁護士は一番目の弁護士の奥さんと出来ている、ということになります。

27-37 The very first case
 T
hat investment counselor was shrewd and diligent, so her business kept coming in, and pretty soon she realized she needed an in-house counsel, so she began interviewing young lawyers.
"As I'm sure you can understand," she started off with the first applicants, "in a business like this, our personal integrity must be beyond question."
She leaned forward. "Mr. Peterson, are you an 'honest ' lawyer?"
"Honest?" replied the job prospect. "Let me tell you something about honesty. Why, I'm so honest that my father lent me 15,000 dollars for my education and I paid back every penny after I won my very first case."
"Impressive! And what sort of case was that?"
The lawyer squirmed in his seat and admitted, "My father sued me for not paying back money."
 私が最初に扱った事件
 その投資コンサルタントは非常に目先が利いて仕事熱心だったので、彼女には仕事の依頼が増え続け、自分自身にも法的コンサルタントが必要であることに直ぐに気付いた。そこで彼女は若い弁護士を顧問として雇うことにし、面接を始めた。
最初の応募者に対して彼女は「もちろんおわかりのことと思いますが、こういうビジネスでは我々同志の信頼関係が確固たるものでないことは、言うまでもありません」と応募者に顔を近づけ、「パターソンさん、あなたは正直な弁護士でしょうね?」と尋ねた。
「正直かですって?」と若い応募者は答えた。「私がどれほど正直か、というお話をしましょうか。私が正直だからこそ私の父は大学の学費として1万5千ドルも貸してくれたのです。そして私は最初の事件で勝訴した後、借りた金をビタ一文欠けることなく父親に返したのです」と話した。
「素晴らしい!で、あなたが最初に扱って勝訴したという事件とは、どういうものだったのですか?」と女性コンサルタントが聞いた。
若い弁護士は椅子の上でもじもじしながら、真実を語った。「実は私の父が借りた金を返さないと、私を訴えたケースなんです」
この若手弁護士は借金を返済しないと自分の父に訴えられた裁判で、自ら無罪を勝ち取り、
その勝訴金で父親に借りていた学費を返したということです。
確かにやり手の弁護士なのでしょうが…

27-38 Fair to both sides
 M
rs. Cheng's divorce lawyer said to her, "Mrs. Cheng, you'll be glad to know that after a long and difficult discussion with the other side, I have managed to arrive at a settlement that you'll agree is fair to both sides."
"Fair to both sides?" exploded Mrs. Cheng, "If I wanted fair, I could have arranged that myself! What do you think I hired a lawyer for?"
 双方にとって公平な
 陳夫人の離婚訴訟を担当した弁護士が、「陳さん、お喜び下さい。長い間先方ともめてきましたが、ようやく双方にとって公平な和解提案で解決する運びになりました」と言うと、陳夫人は烈火の如く怒った。
「双方にとって公平な、ですって?公平な解決をしたいなら、私一人で出来ますよ。いったいあなたは何のために弁護士のあなたを雇ったと思っているの?」
「私に有利な解決をしてくれなければ、担当弁護士の意味がないでしょ!」と言っています。

27-39 Lawyers and UFOs
Q: What do honest lawyers and UFOs have in common?
A: You always hear about them, but you never see them.
 弁護士とUFO
正直な弁護士とUFO(未確認飛行物体)との共通点は何か?
どちらも話だけは聞くのだが 、だれも実物を見たことがないという点です。

27-40 I'm beginning to thinkI didn't
Lawyer: "Now that you have been acquitted, will you tell me truly? Did you steal the car?"
Client: "After hearing your amazing argument in court this morning, I'm beginning to think I didn't."
 僕がやったんじゃないと思い始めています
弁護士:裁判で無罪釈放を勝ち取ったのだから、正直に私に教えて下さい。本当はあなたが車を盗んだんでしょう?
依頼人:今朝のあなたの素晴らしい弁護を法廷で聞いているうちに、実は僕がやったんじゃないと思い始めているところなんですよ。

#27ー1〜1011〜2021〜30・31〜4041〜5051〜6061〜7071〜8081〜90


*  
*