●Kazさんのページ

#33. Oriental

#33-1〜10・11〜2021〜3031〜4041〜5051〜6061〜7071〜8081〜9091〜100


33-1 Japanese Prime Minister
 A
political summit was held in Paris.
Ronald Reagan, Margaret Thatcher, Japanese Prime Minister Zenko Suzuki were driving their cars to the Elysee Palace.
At an intersection near the Palace, Reagan's car collided with Thatcher's car and Suzuki's crashed into the two cars.
Crawling out of the car, Reagan said to Thatcher, "I'm sorry." Thatcher answered, "I'm sorry, too"
Suzuki staggered and said, "I'm sorry, three."
 日本国総理大臣
 パリでサミット会議が開かれた時の話。
ロナルド・レーガン米大統領、マーガレット・サッチャー英首相、日本の総理大臣の鈴木善幸がそれぞれの車で会議が行われる エリゼー宮殿へと向かっていた。
宮殿近くの交差点でレーガンの車がサッチャーの 車に突っ込んで、この二台の衝突現場に更に鈴木の車が突っ込んだ。
車の中から 這い出て来たレーガンが「失礼しました(アイムソーリー)」とサッチャーに謝ると、サッチャーが「いえ、こちらこそ(アイムソーリーツー)」と答える。
ふらふらになって這い出てきた鈴木が付け加える、「あいむそーりーすりー」
英語が下手くそというのが日本人ジョークの典型的パターンです。
最初がアイムソーリー、次がアイムソーリーツー(too)だから、twoの次はthreeなので
「あいむそーりーすりー」と言ったという訳です。
Sorry, sorry I'm 総理。 (^_^)

33-2 What kind of key?
 A
n American and a Japanese were sitting on the plane flying for LA when the American turned to the Japanese and asked, "What kind of -ese are you?"
The Japanese was puzzled and replied, "Sorry but I don't understand what you mean."
The American, irritated, yelled, "What kind of -ese are you? Are you Chinese, Japanese, or Vietnamese?"
The Japanese replied, "Oh, I am a Japanese."
 Then he asked the insolent American without a moment's hesitation.
"Pardon me, sir, what kind of '-key' are you?"
The American got frustrated and yelled, "What do you mean? What kind of '-key' am I?"
The Japanese flatly said, "Are you a monkey, donkey or a Yankee?"
 どんな「キー」ですか?
 LA(ロサンジェルス)行きの飛行機にアメリカ人と日本人がたまたま隣り合わせに座った。
 アメリカ人が日本人に話しかける。
アメリカ人:「あんたは 何ニーズだ?」
日本人  :(当惑した表情で)「失礼、おっしゃる意味がわかりかねますが?」
アメリカ人:(イライラして声を荒げ)「だから、何ニーズだって聞いているんだよ! あんたはチャイニーズ(中国人)か、ジャパニース(日本人)
       か、それともベトナミーズ(ベトナム人)なのか、え、おい!」
日本人  :「あぁ、私はジャパニーズ、日本人ですよ」
 ここで間髪を入れずに日本人はこの無礼なアメリカ人に問い返す。
日本人  :「失礼、ところであなたは何キーですか?」
アメリカ人:(意味がわからずイライラして)「何を言ってるんだ?俺が何キーかって? どういう意味なんだ?」
日本人  :(ピシャリと)「あなたはモンキー(猿)ですか、ドンキー(ロバ)ですか、 それともヤンキー(アメリカ人)
       ですか?」
モンキーもドンキーも人間に譬えて言うときは「阿呆」というイメージですから
この日本人の切り返しの方がはるかにスマートです。
(例)Monkey business=インチキ商売。He's a donkey=あいつはアホだ。

33-3 Japanese banking crisis
 T
he Japanese banking crisis shows no signs of ameliorating.
If anything, it's getting worse.
Following last week's news that Origami Bank folded and Tofu Bank collapsed.
We are hearing Sumo Bank has gone belly up and Bonsai Bank plans to cut back some of its branches.
Karaoke Bank is up for sale and is going for a song.
Meanwhile the stock price of Kamikaze Bank has nose-dived and 500 office staff of Karate Bank got the chop.
Analysts report that something fishy is going on at Sushi Bank and the employees fear they may get a raw deal.
The directors of Yakitori Bank were grilled by the investigators for their illegal dealings.
Tempura Bank announced last week they had suffered great losses due to the Middle East oil situation.
Even Miso Bank is in hot soup.
The exceptional ray of light is Hiroshima Bank, rising out of the ashes of the others.
Their slogan is; "We've survived worse than this!"
Only Koinobori Bank is still flying high.
 日本の銀行危機
 
日本の銀行危機はちっとも改善の兆しを見せていない。
それどころか益々ひどくなって いる。
先週のニュースでは折り紙銀行が畳まれたそうだし、豆腐銀行が崩壊したようだ。
相撲銀行が破産したという話を聞いているし、盆栽銀行は支店の幾つかを削減すると いう。
またカラオケ銀行は二束三文で売りに出されるそうだ。
そうこうしている間にカミカゼ銀行の株価は急暴落し、空手銀行では500人の職員が解雇された。
経済評論家は寿司銀行では何かうさん臭い話があると報告しているし、同行職員はひどい仕打ちを受けるのではないかと戦々恐々しているという。
焼き鳥銀行の役員達は彼等が行った不法取引に関して検察調査官から吊し上げをくらった。
天ぷら銀行は中東石油情勢の影響で莫大な損失を計上したと先週発表した。
味噌銀行ですら苦境に置かれている。
例外的なのがヒロシマ銀行で、他社の惨憺たる灰塵の中から奇跡的回復をとげつつある。
ヒロシマ銀行のスローガンは「これよりもっとひどい目にあっても生き延びて来たんだ!」である。
唯一鯉のぼり銀行だけが大きく繁栄している。
うーん、お見事!このジョークを作った作者はかなりの日本通ですね。
これだけカラフルな経済用語表現をピタリと日本の事象に当てはめるとは・・・脱帽です!
Double meaningの解説をします。 (日本事象の意味/銀行の情勢)
Origami Bank folds 折り紙を折る/会社を畳む
Tofu Bank collapse 豆腐が崩れる/会社が崩壊する
Sumo Bank goes belly up 相撲取りがお腹を突き出す/会社が破産する
Bonsai Bank cut back its branches 枝を切り落とす/支店を削減する
Karaoke Bank goes for a song 歌を歌いに行く/二束三文に値が下がる
Kamikaze Bank nose-dived 急降下で突撃する/価格が暴落する
Karate Bank gets chop 空手チョップを食らう/解雇通告される
Sushi Bank fishy 魚臭い/うさん臭い
  get a raw deal なまものを扱う/ひどい取り扱いを受ける
Yakitori Bank grilled 網の上で焼く/厳しく尋問する
Tempura Bank oil situation 天ぷら油の状況/石油事情で
Miso Bank in hot soup 熱いスープの中/苦境に立たされて
Hiroshima Bank survived worse than this もっとひどい経験(=原爆投下)
Koinobori Bank flying high 高く空を飛ぶ/非常に繁栄する

33-4 Three kinds of Information
 T
here are only three kinds of information in North Korea, an extremely exclusive and despotic nation.
These are true, maybe true, and not true.
The first category is time signal.
The second one is weather forecast, and all the rest is in the third category.
 3種類の情報
 極端な専制国家で鎖国状態の北朝鮮には3種類の情報しかない。
一つ目は正しい、 二つ目は多分正しい、そして三つ目は正しくない、の3種類である。
一つ目の情報は時報で、二つ目の情報は天気予報で、残り全ては三つ目の情報である。
北朝鮮では時報と天気予報以外はすべてデタラメということです。
日本人拉致問題などは当然第三番目の情報という訳ですが、小泉総理、9月17日の平壌訪問時には、金正日のペースにはまらず、
しっかり日本の立場を主張して誘拐された日本人を取り戻して下さいよ!

33-5 JC Penny>
 T
oday is the big day for Mr. Ito and Mr. Kito.
If they pass the interview test at City Court House, US Citizenship will be granted to them.
They are in the waiting room and first Mr.Ito is ushered to the Judge's room.
Judge: "Mr.Ito, I am going to ask you three questions. If you can give right answers, you will become a US citizen. First question. Who was the first President of the United States?"
Ito: "George Washington.
Judge: "Good. Then, How many States in the U.S?"
Ito: "Fifty(50)."
Judge: "Good. What is the flag of the U.S. like?"
Ito: "Red and white stripes with stars."
Judge: "Congratulations, Mr.Ito. You are now an American Citizen."
 Mr. Ito told the questions to Mr. Kito in the waiting room.
Kito : "I don't think I can pass the test. They are too tough for me."
Ito : "Kito, I cheated. Look at my shorts. All the answers are here!"
Kito : "Let me have your shorts."
 They quickly changed in the rest room and it's Mr. Kito's turn, now.
Judge :"Mr.Kito. Three right answers then you will be a US Citizen. The first question, who was the first President?"
Kito : "(Looking into his pants)...JC Penny!"
Judge: "Then, How many states in the U.S?" Kito: "... Thirty four (34) to thirty eight (38)!"
Judge: "Then, What is the U.S flag like?"
Kito : "... White with a brown stripe!!"

 JCペニー
 今日は伊藤氏と鬼頭氏にとっては大切な日だ。
市の裁判所で行われる口頭テストに合格すれば、アメリカ市民権が与えられるからだ。
二人は待合室で待たされていたが、最初に伊藤氏が判事の部屋に通された。
判事:Mr. 伊藤、これから私が三つ質問をします。すべて正しく答えられればあなたはアメリカ合衆国市民となれます。では最初の質問。アメリカの初代大統領は 誰でしたか?
伊藤:ジョージ・ワシントン。
判事:よろしい、正解。ではアメリカ合衆国には州がいくつありますか?
伊藤:50です。
判事:正解!ではアメリカ国旗はどんな模様ですか?
伊藤:赤と白の縞と星の模様です。
判事:おめでとうMr. 伊藤!あなたは今からアメリカ合衆国市民です。
 
伊藤氏は待合室の鬼頭氏に自分が聞かれた質問を教えてやった。
鬼頭:うーん、僕はテストに合格できそうもないな。問題が難しすぎるよ。
伊藤:鬼頭、俺はズルしたんだよ。俺のパンツを見てみろ!答えを全て書いてあるんだ。
鬼頭:うわぁ、そいつはいい!お前のパンツを貸してくれ!
 二人は急いでトイレの中でパンツを交換した。さて、いよいよ鬼頭氏の番である。
判事:Mr. 鬼頭、三つの質問に正しく答えられればアメリカ合衆国市民になれます。最初の質問ですが、アメリカの初代大統領は誰でしたか?
鬼頭:(パンツを見ながら)JCペニー!(これはスーパーマーケットの名前)
判事:ではアメリカ合衆国には州がいくつありますか?
鬼頭:えーっと34〜38です!(これはパンツのサイズ)
判事:ではアメリカ国旗はどんな模様ですか?
鬼頭:白地に茶色のストライプ!(これはパンツにこびりついたウンコ)

このジョークは4年前にアメリカに駐在していた日本人ビジネスマンのTAIさんからメールでもらったものです。
Mr.鬼頭はMr.伊藤のパンツを裏返しにはいてしまったのですね。
最後の落ちが汚くてゴメンなさい。 (>_<)

33-6 True lies
 J
unko, a Japanese girl, and her three Japanese boyfriends were talking to each other.
Junko was pregnant and every three guy had a possibility to her baby's father.
"Are you my baby's Dad, Kenji? Or is that you, Yoshio? What about you, Hiroshi? One of you must be the father of my baby."
All guys shook their heads, "No, not me."
Junko asked, "Anyway, I need money for my baby. Who pays?"
"No, I can't," the three replied unanimously.
"Okay, guys. Let's go Dutch. That's fair for you," said Junko.
"All right. That's much cheaper." All of them agreed.
 Six months after she had got money from them, a boy baby was born.
He was black.

 真っ赤な嘘
 日本人女性純子と彼女の3人のボーイフレンドがお互いに話し合っている。
純子は妊娠しており、3人の男の誰かが彼女の子供の父親である可能性は高かった。
「健二、あなたがこの子の父親なの? それとも良夫、あんたなの? 浩はどうなのよ? あんた達の誰かが父親に違いないのよ!」
3人とも首を振って「僕じゃないよ」と否定する。
純子がたまりかねて言った。「とにかく私はこの子の出産・育児費用が要るのよ。誰が払ってくれるの?」
三人は異口同音に「冗談じゃない、そんなこと出来ないよ」と答える。
「わかったわよ、あんた達。じゃ三人割り勘で払ってよ。 それなら公平でしょ?」と純子が言う。
「そうだな、そうすればお互い安上がりだしね」と3人の男は同意した。
 彼等からお金をもらって6ヶ月後純子が男の子を産んだ。
男の子は黒人だった。

凄いですねぇ、恐いですねぇ〜、最近の大和撫子は・・・。 (^_-)

33-7 Erection
(1) What do Japanese men do when they got hard-on?
  Vote.
(2)What American holiday do Japanese women like?
  Erection day.
(3) A British reporter asked a Japanese politician in articulate English,
   "When was the last time you had an election?"
  He answered in English,
   "ERection? Just before Bleackfast."

 勃起(選挙?)
(1)日本人の男性が欲情してアソコが固くなると何をするか?
  投票。
(2)日本人の女性が好きなアメリカの祝祭日は?
  勃起日。
(3)英国人記者がわかりやすく一言一言はっきり発音する英語で日本の政治家に尋ねた。
  「一番最近の選挙はいつでしたか?」
  政治家は英語で答えた。
  「勃起だって?朝食の前だったな」

いずれもElection(選挙)とErection(勃起)の取り違いで、
LとRの発音が区別出来ない日本人の英語が嘲りの対象になっています。
アメリカのElection Dayは毎年11月の第一火曜日で、4年に一度は大統領選挙の日になります。

33-8 Lee Iacocca
 I
n a history lesson, the teacher asked the class, "Who discovered America?"
The little Japanese girl in the front row instantly raised her hand and answered , "Columbus."
"Very good, Kimiko. Now who invented an airplane?"
Again Kimiko was the only one to raise her hand and she proudly answered, "That's Wright Brothers."
The teacher said to the class, "What's going on? So far Kimiko was the only one to answer to my questions."
"Aw, fuck the Japanese!" a voice was heard from the back of the room. "Who said that?" the teacher said sharply.
Kimi ko's hand shot up, "Lee Iacocca!" she said brightly.

 リー・アイアコッカ
 歴史の授業中に先生が「アメリカを発見したのは誰ですか?」と質問した。
前の席に座っていた日本人の女の子が直ぐに手を上げて答えた。「コロンブスです。」
「キミコ、よく出来ました。では飛行機を発明したのは誰ですか?」
再びサッと手を上げたのはキミコけだった。
キミコは誇らしげに「ライト兄弟です」と答える。
先生がクラスの残りの生徒に「皆どうしたの?私の質問に答えられたのは今のところキミコだけじゃないの!」
「アー、クソったれ日本人め!」教室の後ろから声が聞こえた。
「誰ですか、そんな言い方をするのは?」と先生がピシャっとしかる。
キミコがサッと手を上げて、「リー・アイアコッカです」と事もなげに答えた。

リー・アイアコッカはアメリカのクライスラー工業の社長だった人物で、
1970年代、日本車がアメリカ市場を席巻し始めたことに腹を立てて、
日本人の悪口を言ってひんしゅくを買いました。

33-9 Chinese Detective
 A
man suspected his wife of seeing another man so he hired a famous Chinese detective to watch and report any activities while he was gone.
A few days later he received this report.
 Most honorable sir: You leave the house. I watch house. He come to house. I watch. He and she leave house. I follow. He and she get on train. I follow. He and she go in hotel. I climb tree, look in window. He kiss she. She kiss he. He strip she. She strip he. He play with she. She play with he. I play with ME. Fall out of tree, not see. NO FEE!

 中国人探偵
 他の男を見る妻の目付きに疑問を抱いた男が有名な中国人探偵を雇い、自分が会社に行っている間の妻の行動を見張り、どんな些細なことでも報告するようにと依頼した。
数日後彼はこの探偵から次のような報告書を受け取った。
ご依頼主様へ : あなた家を出る。 私家を見張る。 男、家に来る。 私見張る。 男と奥さんが家を出る。  私、後を追う。 二人電車に乗る。 私、後を追う。 二人ホテルに入る。 私、木に登ってホテルを覗く。 男、奥さんにキスする。 奥さん、男にキスする。 男、奥さんの服脱がす。 奥さん、男の服脱がす。 男、奥さんとセックスする。 奥さん、男とセックスする。 私、それを見ていて興奮して自分のチンポこする。 私、木から落ちる。 二人が最後どうなったか見てないネ。 だから料金要らないあるヨ。

中国人の英語は文法無視という画一的発想から、わざと正しくない英語で書いているので、
訳文もたどたどしくしてみました。

33-10 Sum Ting Wong
 A
Chinese couple named Wong had a new baby.
The nurse brings them over a lovely, healthy, bouncy, definitely Caucasian baby boy!
"Congratulations," says the nurse to the new parents.
"What will you name the baby?"
The puzzled father looks at his new baby boy and says, "Well, two Wong's don't make a white, so I think we will name him Sum Ting Wong."

 サム・ティン・ワン
 中国人のワン夫妻が赤ん坊を授かった。
病院の看護婦が可愛らしく、健康で元気が良い赤ん坊を夫婦の前に運んできたが、明らかに白人の男の子の顔をしていた。
「おめでとうございます」と看護婦は中国人夫婦を祝福した。
「お名前は何てつけられるんですか?」
生まれたばかりの男の子を怪訝そうな顔をして見つめていた父親がこう答えた。
「そうだなぁ、ふたりの中国人ワン夫妻から白人の子が生まれるわけはないから、この子はサム・ティン・ワンと名付けよう」

Sum Ting WongはSomething wrong(何か変だな?)とかけています。
また"Two Wong' s don't make a white."は
Two wrongs do not make a right.(悪事をかさねても善事をしたことにならぬ)という、
諺にもひっかけています。

#33-1〜10・11〜2021〜3031〜4041〜5051〜6061〜7071〜8081〜9091〜100


*  
*