●Kazさんのページ

#36. Police & Army

#36-1〜10・11〜2021〜3031〜4041〜50

36-1 Policeman's brain
 A
policeman is often made fun of his stupidity.
Here in Berlin, an extraordinary bright boy was born at a hospital.
He was such a real genius that he was able to explain Einstein's theory of relativity while sucking his mother's milk.
 The doctors at the hospital decided to reduce the boy's brain by 50% for transplanting it to other person.
But amazingly enough, this boy could solve the Pythagorean theorem without difficulty.
 Then the doctors cut off the 50% of the rest brain.
Still this boy could solve any arithmetic questions.
Finally, they removed his whole brain.
 When the operation was over, he opened his eyes and said, "Driver's license, please."
 警察官の脳味噌
 警察官の間抜けさ加減はしょっちゅう嘲りの対象になる。
ここベルリンで超天才が病院で誕生したことから、この話は始まる。
この男の子の天才たる所以は何しろ母親のおっぱいを吸いながらアインシュタインの相対性原理を説明してしまうくらい飛び抜けていたからだ。
 病院の医師達はこんなに凄い頭脳だからその50%を別の人に移植しようと決めた。
ところがびっくりしたことには、この男の子は脳味噌を半分にしたにもかかわらず、ピタゴラスの定理をこともなげに証明してしまったのだ!
 医師達はさらにこの子の残った脳味噌からさらに50%切り取って別の人に移植してしまった。
それでもこの天才少年は算数の問題を何なく解くことが出来た。
いっそのこと全部脳味噌を取ったらどうなるのか?ということになった。
 最終手術が終わった時、少年は目を開けてこう言った。「運転免許証を拝見します。」
このジョークは私が1990年当時の東ドイツ(=まだ分裂共産主義国家でした)で観光ガイドをしてくれたエバハートという男性から聞いて、あまりにおかしかった ためメモしておいたものです。
つまり警官なんて脳味噌が全然なくても勤まるんだよ、ということです。
脳味噌を次々半減していくなんて発想と、最後のオチ(=punch lineといいます)・・・
これ、これこそがEnglish Jokeの醍醐味です!
「お巡りさんの程度なんて、そんなものだよ」というオチを強調するために、
最後の "Driver's license, please."をことさら平坦な言い方で喋ると一層効果的です。

36-2 Changi Prison
 B
urglar Ah Kow was a regular face at Changi Prison.
But when he was leaving, the warden called him up and apologized personally.
"I'm sorry, Ah Kow, we kept you a week longer than we should have.
"Oh, no problem," replied Ah Kow generously, "just take it off the next time."
 チャンギ刑務所
 アー・コウはチャンギ刑務所の常連だった。
彼が出所する時刑務所の看守が彼を呼んでこっそり謝った。
「アー・コウ、済まなかった。実はこちらの手違いでお前の服役期間を一週間余分にしてしまったんだ」
「結構ですよ」とアー・コウは気前よく答える。
「次回服役した時にその分を差し引くことを忘れないで下さいよ」
これは以前シンガポールにあるラッフルズ・ホテルのバーで、バーテンダーから聞いたローカルジョークです。
どぎつくなく思わず微笑んでしまうようで、どこか日本人のメンタリティと通じるような気がします。

36-3 Lighthouse
 T
his is the transcript of an ACTUAL radio conversation of a US naval ship with Canadian authorities off the coast of Newfoundland in October, 1995. Radio conversation released by the Chief of Naval Operations 10-10-95
Americans: Please divert your course 15 degrees to the North to avoid a collision
Canadians : Recommend you divert YOUR course 15 degrees to the South to avoid a collision
Americans: This is the Captain of a US Navy ship I say again, divert YOUR course
Canadians : No I say again, you divert YOUR course
Americans: THIS IS THE AIRCRAFT CARRIER US LINCOLN, THE SECOND LARGEST SHIP IN THE UNITED STATES' ATLANTIC FLEET
      WE ARE ACCOMPANIED BY THREE DESTROYERS, THREE CRUISERS AND NUMEROUS SUPPORT VESSELS
      I DEMAND THAT YOU CHANGE YOUR COURSE 15 DEGREES NORTH, THAT'S ONE FIVE DEGREES NORTH,
      OR COUNTER-MEASURES WILL BE UNDERTAKEN TO ENSURE THE SAFETY OF THIS SHIP
Canadians : This is a lighthouse.

 灯台
 これは1995年10月にニューファンドランド沖でアメリカの軍艦とカナダ当局 との間で実際に交わされた無線会話記録である。
(海軍文書10-10-95による)
アメリカ:衝突を避けるために、そちらの進路を15度北に変えられたい。
カナダ :衝突を避けるために、そちらが進路を15度南に変えることを勧める。
アメリカ:こちらはアメリカ海軍軍艦の船長である。もう一度言う。そちらの進路を変更せよ。
カナダ :いや、もう一度言わせてもらう。そちらが進路を変えよ。
アメリカ:こちらはアメリカ合衆国大西洋艦隊で二番目に大きな航空母艦リンカーンである。
     また3隻の駆逐艦と3隻の巡洋艦並びに多数の小型艦艇も一緒にいることもあわせて伝える。
     改めて命令する。そちらが北へ15度、 繰り返す、北へ15度進路を変更せよ。
     さもなければ当艦の安全を確保するため、そちらへ攻撃ををかけることを警告する。
カナダ :こちらは灯台である。

レーダーに移ったカナダの灯台を船舶と勘違いして、
「こちらは世界一強いアメリカ海軍の軍艦だ。そっちがコースを変更してこちらに進路を譲れ!」 と
意気高にいばってみたものの、相手が灯台なので動くことを期待する方が間違っています。
アメリカ側が 灯台にぶつからないよう進路を変更するしかないのにねぇ・・・。

36-4 Aren't you Officer?
 A
police officer, though scheduled for all-night duty at the station, was relieved of duty early and arrived home four hours ahead of schedule, at 2 AM.
Not wanting to wake his wife, he undressed in the dark, crept into the bedroom and started to climb into bed.
She sleepily sat up and said, "Mike, dearest, would you go down to the all-night drug store on the next block and get me some aspirin? I've got a splitting headache."
"Certainly, honey," he said, and feeling his way across the room, he got dressed and walked over to the drug store.
As he arrived, the pharmacist looked up in surprise, "Say," said the druggist, "aren't you Officer Fenwick of the 8th District?"
"Yes, I am," said the officer.
"Well, then, what in the world are you doing in the Fire Chief's uniform?"

 警察官でしたよね?
 交番で明け方まで勤務予定だった警官が予定を早く切り上げて、4時間早めの真夜中2時に帰宅した。
彼は奥さんを起こしたくなかったので暗闇の中で制服を脱いで、寝室のベッドに入ろうとした瞬間、奥方が眠そうに上半身を起こして、「マイク、お願い、この先にある24時間営業の薬局でアスピリンを買って来てくれない?頭が 割れそうに痛いの」
「いいとも、ハニー」と答えるとマイクは手探りで部屋を横切って 服を再び着ると薬局まで歩いて行った。
薬局に着くと薬剤師が彼を見るなり驚いて尋ねた。「あのぉ、あなたは8番署のフェンウイック警官ですよね?」
「そうだよ」と答える警官。「じゃどうして消防署長の制服を着ているんですか?」

暗闇で着た服は警官の制服ではなくて、消防署長のものだった。ということは、
その時ベッドの中には奥方と一緒にスっ裸の消防署長がいた。ということになります。

36-5 A Retirement Bonus
 T
he Pentagon recently discovered it had too many generals and offered an early retirement bonus.
They promised any general who retired straightway his full annual benefits plus $10,000 for every inch measured in a straight line between any two points on the general's body, with the general getting to select any pair of points he wished.
 The first man, an Air Force general, accepted.
He asked the pension man to measure from the top of his head to the tip of his toes.
Six feet. He walked out with a check of $720,000.
 The second man, an Army general, asked them to measure from the tip of his outstretched hands to his toes.
Eight feet.
He walked out with a check for $960,000.
 When the third general, a grizzled old Marine, was asked where to measure, he told the pension man: "From the tip of my penis to the bottom of my testicles."
The pension man suggested that perhaps the Marine general might like to reconsider, pointing out the nice checks the previous two generals had received.
The Marine insisted and the pension expert said that would be fine but that he'd better get the medical officer to do the measuring.
The medical officer attended and asked the general to drop pants.
He did.
The medical officer placed the tape on the tip of the general's penis and began to work back.
"My God!" he said, "Where are your testicles?"
The general replied, "In Vietnam."

 特別退職金
 国防省は軍隊に将軍が多過ぎることに気づき、早期退職特別金を支払うことで将軍達に自発的に辞めてもらうように提案し、即座に辞めるなら通常の退職金満額プラス次のユニークな特別割増金を払うことを約束した。
即ち退職を申し出た将軍は自分の身体の任意二点を選び、その二点間の直線距離1インチにつき1万ドルずつ支払うというものだった。
 最初に空軍の将軍が応募して来た。
年金係に頭のてっぺんからつま先までを測るように言った。
6フィート(=約1.8メートル)だった。
彼は72万ドル(=6フィート×12インチx1万ドル)の小切手を受け取って部屋を出て行った。
 二番目に応募して来た陸軍の将軍は頭上に真っ直ぐ伸ばした手の先から足下のつま先までを測るように言った。
8フィートだったので、96万ドルの小切手を受け取って部屋から出ていった。
 三番目の応募者は白髪まじりの海兵隊の将軍だった。
年金係が「身体のどの部分を測定しますか?」と尋ねると「ペニスの先端から睾丸の後ろまでを測ってくれ」と言った。
年金係は「もう一度測定場所を考え直した方がよろしいのでは?前のお二人はかなりの金額を手に入れられましたよ」と再考を促した。
海兵隊の将軍は「その条件で構わないから軍医に長さを測らせろ」、と年金係に言い張った。
軍医がやってきて将軍にズボンを脱ぐように命じ、将軍はズボンを脱いだ。
軍医が将軍のペニスの先端にテープの端を当て長さを測ろうとテープを後ろに伸ばして叫んだ。
「なんてこった!あんたの睾丸はどこにあるんだ?」
「ベトナムに置いてきたよ」と将軍は答えた。

この海兵隊の将軍はベトナム戦争の戦地で睾丸を無くしたわけです。
アメリカからベトナムまでの距離1インチ当たり1万ドルも払ったら天文学的な数字になりますね。

36-6 Bank account
 A
burglar broke into a house and threatened the housewife with a sharp knife.
"Tell me, lady. Where is your money? I'll kill you if you don't tell me."
"Will you save my life if I tell you where the money is?" asked the housewife in a trembling voice.
"I won't kill you if you tell me."
"Will you pledge to keep your promise?" she insisted.
"Shit! I'll promise! Where is your money?" the irritated burglar yelled at her.
"All the money is in my bank account," she said.

 銀行口座
 強盗が家に押し入り鋭いナイフを主婦に突きつけて脅した。
強盗:「奥さん、金はどこにあるんだ?もし言わないならあんたを殺すぞ」
主婦:(震える声で)「どこにお金があるか言えば、私の命を助けてくれますか?」
強盗:「あんたが正直に話せば、あんたを殺さないよ」
主婦:(しつこく)「その約束を守るって誓ってくれますか?」
強盗:(イライラして怒鳴りつける)「くそったれ!俺は約束を守るって言ってるだろ!金は一体どこにあるんだ?」
主婦:「お金はすべて銀行口座の中なのよ」


36-7 Serial killer
 T
wo police officers respond to a crime scene behind a grocery store.
The homicide detective is already there.
"What happened?" asks the first officer.
"Male, about twenty-five, covered in Raisin Bran and dead as a doornail."
"Good grief," says the second officer.
"Didn't we have one covered in Frosted Flakes ye sterday? And Captain Crunch last week?"
"You're right. I'm afraid," said the detective as he took a drag from his cigar, "this is the work of a cereal killer.

 連続殺人犯
 二人の警官が食料品店裏の殺人現場へ直行した。
現場では殺人担当の刑事が既に捜査を開始していた。
「何が起こったんですか?」と一人の警官が刑事に尋ねる。
「ガイ者は男性、推定年齢歳、レーズン・ブランまみれで完全に死んでいる」と刑事が答える。
もう一人の警官が、「なんてこった!昨日はフロステッド・フレークの中で死んでいたやつがいたし、先週はキャプテン・クランチの中で死んでいたっけ」と呻く。
「そうなんだ」と殺人担当刑事がタバコを一服吸いながら続ける。
「どうもこれは連続殺人犯の仕業じゃないかと思うんだが・・・。」

日本語ではサッパリわかりませんが、
serial(連続の)とcereal(シリアルつまり穀物の粉で作った朝食用素材。コーンフレーク等)の発音が同じことから来ています。
レーズン・ブラン、フロステッド・フレーク、キャプテン・クランチはいずれもアメリカのシリアル食品の商品名です。

36-8 Off you go
 A
fellow bought a new BMW and was out on the interstate for a nice evening drive.
The top was down, the breeze was blowing through what was left of his hair and he decided to open her up.
As the needle jumped up to 80 mph, he suddenly saw a flashing red and blue light behind him.
"There's no way they can catch a BMW", he thought to himself and opened her up further.
The needle hit 90, 100.....Then the reality of the situation hit him.
"What in the hell am I doing", he thought and pulled over.
The cop came up to him, took his license without a word, and examined it and the car.
"I've had a tough shift and this is my last pullover. I don't feel like more paperwork so if you can give me an excuse for your driving that I haven't heard before, you can go," said the cop.
"Last week my wife ran off with a cop", the man said, "and I was afraid you were trying to give her back. "
"Off you go", said the officer.

 不問に処す
 BMWの新車を買った男がドライブを楽しむために夕方高速道路に車を運んだ。
車のルーフを下げて心地よい夜風が彼の髪をたなびかせる感覚を楽しんでいるうちに、彼は目一杯この車を走らせてみようと決心した。
速度計の針が時速80マイル(=128km)を指したところで、突然後方に赤と青のランプをピカピカ点滅しているのが目に入った。
男は「BMWを捕まえられるものか」と考え、さらにスピードを90マイル(=144km )、10マイル(=160km)と上げていった。
ここでハッと我に返った男は「一体俺は何てことをしているんだ」と車を減速して道路脇に止めた。
警官が彼の車に歩いて来て有無を言わさず彼の免許証を取り上げ、それを確かめると次に車の状態を調べた。
そして警官は「今日は一日中ウンザリするほど仕事をして、これが最後の取り締まりだ。これ以上面倒な書類作成をしたくない気分なので、あんたが今まで俺が聞いたことのない言い訳をすることが出来るなら、見逃してやってもいいぜ。」と言った。
「先週うちの女房が警官と駆け落ちしたんだが、」と男は話し始めた。
「警官の車が追いかけてくるのを見た時、その女房と駆け落ちした警官が女房をこっちに返しに来たのかと思ったもんでスピードを上げて逃げようとしたんだよ。」
警官は答えた。「わかった、行っていいぞ。」

"女房を持っていってもらってせいせいした。突き返されるなんて勘弁してくれ"という気持ちが、
女房持ちであるこの警官には理解出来るわけで、この男はお咎めなしと なったのです。

36-9 Court-martial
 A
Navy Admiral was being court-martialed for an incident where he was found to be chasing a young lady through the hallways of the hotel in which they were both staying.
Neither of them was wearing anything.
One of the charges was that of being out of uniform.
The Admiral's lawyer argued that the officer was not out of uniform, as the regulations read: Naval officer must be at all times appropriately attired for the activity in which he is engaged.
The Admiral was acquitted.

 軍法会議
 海軍大将が、滞在していたホテルの廊下で若い女性を追いかけまわしていた事件で、軍法会議にかけられた。
この大将も若い女性も素っ裸で発見されたので、まず海軍将校として制服着用義務違反が問題となった。
大将の弁護士は「依頼人は制服を着用していなかったのではない、『海軍将校は常に従事している任務に最もふさわしい格好でいなければならない』という規則に則っていただけだ」、と主張した。
この大将は無罪放免とな った。

SEXをするためには素っ裸でいるのが最もふさわしい格好なので、
海軍将校服装義務違反ではない、と主張して認められたわけです。

36-10 You've just won the lottery
 A
criminal was about to be hung for murder when a telegram arrived.
The execut ioner opened the telegram and read it.
"Have they given a last minute pardon?" asked the criminal anxiously.
"No," chuckled the executioner, "but, boy, you' ve just won $1 million in the lottery."

 宝くじが当たったみたいだぞ
 死刑囚の絞首刑執行直前に電報が届いた。
死刑執行人が電報を開封して中味を読んだ。
「最後の最後に恩赦が下りたのかい?」と死刑囚は必死の思いで尋ねた。
クックックと笑いをこらえて死刑執行人「違うね」、と言った。
「でも凄いぜ。お前、100万ドルの宝くじが当たったみたいだぞ」

死ぬ間際に宝くじが当選したって、使い道がないでしょうが…。

#36-1〜10・11〜2021〜3031〜4041〜50


*  
*