●Kazさんのページ

#37. Polish
polish(ポーランド人)はアメリカンジョークではいつも「間抜け」の代名詞として使われます。
これは恐らくアメリカ大陸への移民の時期が遅く、
英語を習得するのが遅かったことが根底にあるのではないかと思われます。
ブリティッシュジョークではこのポーランド人に相当するのがアイルランド人、或いはウエールズ人となります。

#37-1〜1011〜2021〜3031〜40・41~50


37-41 One bite and go blind
 T
wo Polish guys were taking their first train trip to Warsaw on the train.
A vendor came down the corridor selling bananas which they had never seen before.
Each bought one.
The first one eagerly peeled the banana and bit into it just as the train went into a tunnel.
When the train emerged from the tunnel, he looked across to his friend and said, “You shouldn’t eat this horrible food.”
”Why not?”  his friend asked.
The first guy said, “I took one bite and went blind for half a minute.”
The clerk replies, "Oh, it's just because this is a hardware shop."

 一口食べると目が見えなくなる
 二人のポーランド人がワルシャワに行くため初めて列車に乗った。
車内販売の売り子が客車の真ん中を通ってバナナを売っていた。
二人はバナナを見るのは初めてだったので、それぞれ一本ずつ買った。
最初の男がバナナの皮を剥いて一口食べた時、ちょうど列車がトンネルの中に突入した。
トンネルから抜け出た時、最初の男は友人に向かって、「この身の毛もよだつ食べ物は、食べないほうがいいよ」と言った。
「何故?」と友人が聞くと、最初の男は「これを一口食べたら、30秒目が見えなくなるからだよ」

このポーランド人は列車に乗るのも初めて、トンネルも知らないのですね。

#37-1〜1011〜2021〜3031〜40・41~50
*  
*