●Kazさんのページ

#45. Silly
信じられない程間抜けな男の話とか、どこか憎めないおっちょこちょいな人間の話で、
読んだ後に時に不愉快になるpervert(変態)jokeとは一線を画す
laugh off(笑い飛ばす)対象のSilly(おバカさん)jokeです。

#45-1〜1011〜2021〜3031〜4041〜5051〜6061〜70・71〜80


45-71 Overdue
 M
r. Wilson comes home one night, and his wife throws her arms around his neck.
"I have great news. I'm a month overdue. I think we're going to have a baby! The doctor gave me a test today, but until we find out for sure, we can't tell anybody."
The next day, Mrs. Wilson receives a telephone call from AEC (American Electric Company) because the electricity bill has not been paid.
"Am I speaking to Mrs. Wilson?"
"Yes. Speaking."
AEC guy, "You're a month overdue, you know!"
"How do YOU know?" stammers the young woman.
"Well, ma'am, it's in our files!" says the AEC guy.
"What are you saying? It's in your files. HOW?"
"Yes. We have a system of finding out who's overdue."
"OH MY GOD!"
"Madam, I am sorry. I am following orders. I have to inform you are overdue."
"I know that. Let me talk to my husband about this tonight. He will speak to your company tomorrow."

 That night, she tells her husband about the call, and he, mad as a bull, rushes to AEC office the next day morning.
"What's going on? You have it on file that my wife is a month overdue? What business is that of yours?" the husband shouts.
"Just calm down," says the lady at the reception at AEC, "It's nothing serious. All you have to do is pay us."
"PAY you? And if I refuse?"
"Well, in that case, sir, we'd have no option but to cut yours off."
"And what would my wife do then?" the husband asks.
"I don't know. I guess she'd have to use a candle.

 期限を過ぎた
 ある晩ウイルソン氏が家に戻ると、妻が彼の首に手を回して抱きつくと「凄く良い知らせよ!生理が一ヶ月遅れている(overdue)の。妊娠したんだと思うわ。今日お医者さんで妊娠テストしてもらったので、結果を聞くまではまだ誰にも言えないけど」と言った。
翌日ウイルソン夫人はAEC(アメリカ電気会社)から掛かってきた電話を受け取った。というのは電気料金の支払いが遅れていたからだ。
AEC社員は電話口でこう言った。「ウイルソンさんですか?一ヶ月支払われておりません(overdue)」
「ど、どうしてそれを知っているのですか?」と年若いウイルソン夫人は思わず言葉に詰まってしまった。
「当社の記録に書かれています」とAEC社員が答えたので、ウイルソン夫人は「何ですって?あなたの会社の記録に書かれているのですか?で、どう書かれていますか?」と聞いてしまった。
「えぇ、うちでは未払(overdue)人を調べるシステムがあり、マダム、残念ながらあなたは1ヶ月未払いです」と言われて、ウイルソン夫人は「なんてことなの!(OH MY GOD!)」と言ってしまった。
「お気の毒ですが、私はあなたにこのことをお伝えするように命令されたのです」とAEC社員に言われ、「わかりました。今晩夫が戻って来たら話してみます。お返事は明日そちらの会社にいたします」と彼女は答えた。

 その晩ウイルソン夫人は帰宅した夫に昼間の電話の件を話すと、夫は烈火の如く怒り、翌朝AECに怒鳴り込んだ。
「私の妻の生理が一ヶ月遅れているというファイルを持っているそうだが、一体おたくは何をやっている会社なんだ!」
AECの受付女性は「落ち着いてください。そう大したことではないのですよ。未払電気料金を払っていただくだけです」と答えた。
「金を払えだと?もし、断ったら?」とウイルソン氏が言うと、その女性は「その場合、お宅の電気を止めさせて(cut off)いただくしかありませんね」と答えた。
「そうなったら、私の妻はどうすればいいんだ?」とウイルソン氏が聞くと、「わかりませんねぇ、ロウソクを使うしかないんじゃないですか」と受付女性は答えた

One month verdue を、ウイルソン夫妻は「電気料金一ヶ月未納」ではなく「生理遅れ一ヶ月」と思い続け、
翌朝AEC会社から cut off と言われ、
「支払わなければ電気を止める」という意味なのに、妊娠のことしか頭にないので「中絶する」と解釈したのです。

45-72 Yoo Mamma
1. Yo Mamma is so stupid that she is yelling into the mailbox.
 We ask her what she is doing.
 She replies she is sending a voice-mail.
2. Yo Mamma is so ugly that she throws a boomerang and it refuses to come back.
3. Yoo Mammas' cooking is so bad that homeless people give it back.
4. Yoo Mamma is so stupid that when they said "Order in the court," she asked for fries and a shake.
5. Yoo Mamma so ugly that when she went to a stripping club, they paid her to keep her clothes on.

 ヨーママ
1.ヨーママは本当にオバカさん。郵便受け(mailbox)の中に大声を張り上げているので、何をしているのかと尋ねたら、「ボイスメール(声のメール)」を送っていると答えた。
2.ヨーママは本当に醜女。ブーメランを投げたらブーメランが戻って来ることを拒んだ。
3.ヨーママの料理は本当にひどい。乞食ですら突き返す位だから。
4.ヨーママは本当にオバカさん。法廷で「ここでは静かに(Order in the court)」と言われたら、「ポテトフライとミルクシェークを!」と注文した。
5.ヨーママは本当に醜女。彼女がストリップクラブに行ったら、お客はお金を払うから洋服を着てくれと頼んだ。

Yoo Mammaは並外れて間抜けなオバサンで、Yoo Mammaジョークというカテゴリーがある位です。

45-73 One word a year
 A
prince is madly in love with a princess and wants to propose, but an evil witch has cast a spell on him, and now he can say only one word a year.
So he waits 14 agonizing years-accumulating all his words-before approaching his beloved.
Finally, the big day arrives.
When he sees her, his heart skips a beat.
He gathers his nerve, drops to his knees, and intones, "My darling, I have waited many years to say this: Will you marry me?"
The princess turns around, smiles, and says, "Pardon?"

 一年一語
 王子が王女に熱烈な恋をして求婚しようと願ったが、意地悪な魔女が王子に呪いをかけて一年に一語しか言えないようにしてしまった。
王子は14年の苦しい年月を堪え忍び、14の単語を選んで取っておき、ついに愛する王女の前で声に出す日を迎えた。
王子の心臓のときめきは高鳴り、全神経を張り詰め、ひざまずいて声高々と訴えた。
「愛する人よ、私はこの言葉を言うために長い月日を待っていたのだ。私と結婚してほしい」
王女はくるりと振り向いて、微笑みながら言った。「え?何て仰ったのかしら?」

王子はまた14年間待たないと、求愛出来ないことになりました。

45-74 Frozen account
 M
y cousin always "borrows" money from her older brother's piggy bank, which drives him crazy.
One day, she found the piggy bank in the freezer.
Inside was this note: "Dear sister, I hope you'll understand, but my capital has been frozen."

 凍結された預金
 私の従姉妹は、いつも彼女の兄の貯金箱からお金をくすねるので、彼女の兄は怒っていた。
ある日彼女は兄の貯金箱が、冷蔵庫の中に入っていることに気付いた。
貯金箱の中には「妹よ、僕の預金は凍結されたことを理解してくれたまえ」と書かれた紙が入っていた。


45-75 Don't be silly
 B
enny is close to death and knows it.
He's in bed in his local hospital and around the bed are his wife Sadie, his son Morris, his daughters Leah and Fay, and his nurse Marilyn.
Suddenly, and with a weak voice, Benny starts talking tohis family.
"Morris, I want you to take the Heath apartments over in Bushey district."
"Leah, I want you to take the group of houses at the bottom of California Lane."
"Fay, I want you to take the shops in the High Road."
"And Sadie, my dear lovely wife who has been so good to me all my life, please take the houses in Merry Hill Lane where the NBC film studios used to be."

 Marilyn is totally shocked when she hears of all this property, and as Benny slowly slips away, she quietly says to Sadie, "Your husband must have been an extremely hard working and successful business man."
"Why do you say this?" asks Sadie.

 "Because he has accumulated such a lot of property," replies Marilyn.
"Property? Nothing!" says Sadie, "Don't be silly. Benny is a milkman and he delivered milk around these areas."

 馬鹿なこといわないで
 ベニーは死が間近に迫り、それを自覚していた。
病室の彼のベッドの回りには妻のサディ−、息子のモリス、娘のレアとフェイ、そして看護婦のマリリンが詰めていた。
突然ベニーが弱々しい声で、家族に遺言を語り出した。
「モリス、お前にはブッシィ地域のヒースアパートを頼む。レア、お前にはカリフォルニア通り奥の一戸建て住宅街を頼む。フェイ、お前にはハイロードにあるお店を頼む。そして私の愛する妻であるサディ、お前は私にずっと良く尽くしてくれたので、昔NBC映画スタジオの後に出来たメリーヒルの家々の面倒をみてくれ」

 看護婦のマリリンはベニーが語る不動産の数々を聞いて度肝を抜かし、ベニーに意識が次第に低下していくのを見つめながら、そっとサディに囁いた。
「あなたのご主人はもの凄いやり手で、大成功した実業家なんですね」
サディが「あなたは、どうしてそう思うの?」と聞き返した。

 「だって、ご主人はあんなに沢山の不動産を手にいれたじゃありませんか」とマリリンが答えると、サディは「不動産?何言ってんの。馬鹿なことを言わないでよ。ベニーは牛乳配達人で、今言った辺りを配達していただけよ」

#45-1〜1011〜2021〜3031〜4041〜5051〜6061〜70・71〜80


*  
*